我的書·詩·影·音·軟生活
越南語里把“圖書館”叫“Thư viện(書 院)”,其實是用漢字的古義來對應現代概念。
在古代東亞文化里,“書院”是講學、藏書、讀書的地方,越南就用“Thư(書)+viện(院)”來表示“藏書和閱讀的院所”。隨着現代圖書館制度的傳入,越南人就把“Thư viện”這個有“書之院”意思的漢越詞,直接用來指“圖書館”,而不是改用“圖 書 館”這種後來纔出現的說法。
所以,“Thư viện = 圖書館”不是按字面“書院=學校”理解,而是按“藏書、讀書的場所”這個功能來對應的。
沒有留言:
發佈留言