Jackfruit(菠蘿蜜)和JACK沒有直接的人名關係,而是語言演變的產物。
(詞源演變)
菠蘿蜜原產南亞,印度馬拉雅拉姆語叫 chakka(ചക്ക)。
15世紀葡萄牙商人到印度時,音譯成 jaca(發音類似"傑克"),再加英文 fruit,就成了 jackfruit。
最早記錄在1563年葡萄牙醫師Garcia de Orta的書中,比任何叫Jack的人都早幾個世紀。
這是孟加拉國國果菠蘿蜜樹,果實直接長在樹幹上,可重達35kg。
(常見誤解)
有人以爲是蘇格蘭植物學家 William Jack(1795-1822)命名,但 jackfruit 這個詞早在18世紀初就已存在,不可能。
類似情況還有mango(從泰米爾語mangkay)、orange(梵語naranja),都是貿易時代的外來詞本地化。
簡單說:Jack不是人,是chakka的"發音親戚"。
沒有留言:
發佈留言